185-1134-7008 加入我们 联系我们
公司新闻 市场活动

翻译公司的翻译质量如何把控?

2018-10-16 15:53:03

   作为一家专业的翻译公司,中译国际翻译公司严格的把控翻译的质量,很多人不明白我们中译国际翻译公司是如何把控翻译流程的,下面详细为大家介绍:

  初审工作,最重要是审校员对于稿件的态度,要做到尽心尽力,兢兢业业。作为审校员,除非所审内容较为小篇幅,可以从头到尾亲自仔仔细细一遍。但是,对于中长篇译文,大部分时候是不可能把原始资料全部重新翻译一遍,甚至不可能把翻译后的全部仔细校对。

  初审的方法是:不是一开始就审前面的段落,从中间或末端先选取段落校对,因为有些翻译是虎头蛇尾,针对重点词句进行校对,尤其注意专业名词和双关词句的校对,抽查两三个段落没有明显误译就大概可以判断为基本合格了,进入到二次审校流程。如果不行就要打回给译员做修正工作,下次再次进入初审阶段,这样初审工作就结束了。

  二次审校的方法就没有那么灵活,必须仔细认真地从头到尾查看,翻译中出现的任何问题,包括标点符号,要逐句逐段校对好。

  通过二次审校,可以使两个人从不同的角度对稿件进行审校,做到稿件的万无一失,几乎贴近完美。不管是初审还是二次审校,都要对原文有足够的了解,这是最基本也是最重要的。主要途径就是,通过相关资料的查阅,整理等。翻译的质量标准极其严格,包括译员的自审自译,其实是三次审校工作了,每个稿件都经历了:译员自审自译,初审,二次审校这三个步骤。所以自然会让客户放心下单,安心收单。

  以上介绍的内容就是中译国际翻译公司为大家介绍的翻译流程的把控了,希望对大家了解中译国际翻译公司有所帮助。

微信图片_20180914112954.jpg

返回列表
北京中译翻译公司

专属的服务团队及差异化的SLA服务规范